Bloganje.com Denar, posel in finance Cenik prevajanja pri DigitPen

Cenik prevajanja pri DigitPen

by marijanpeterka

Ljudje smo takrat, ko pride do denarja, včasih precej čudni: ko sami ponujamo storitev, bi želeli z njo zaslužiti kar največ, kadar zanjo najemamo nekoga drugega, pa bi radi plačali precej manj. Do takšnih neskladij prihaja zlasti pri delu, ki ga marsikdo ne zna ceniti, in med te dejavnosti sodi tudi prevajanje.

Veliko ljudi si predstavlja, da je prevajalstvo izredno dobro plačan posel, od katerega prevajalci precej ugodno živijo, ne bi se jim bilo potrebno veliko naprezati. Po drugi strani pa so ljudje vedno znova začudeni, ko vidijo cenik prevajanja. Marsikomu se zdi, da je prevajanje precenjeno, saj dejansko nimajo občutka, koliko izkušenj potrebuje prevajalec, koliko področij mora poznati in koliko ur tipkanja mu bo prevod vzel. Marsikdo reče, da ga je ob pogledu na cenik prevajanja kar malo stisnilo – pri čemer vidi seveda zgolj ceno na prevajalsko stran. Če bi ob tem nekoliko pomislil, koliko na primer plača za uro pri avtomehaniku in koliko znaša ura dela prevajalca besedil, pa bi gotovo hitro ugotovil, da prevajanje niti ni tako draga storitev.

Cenik prevajanja brez skritih postavk

Pri podjetju DigitPen se trudijo, da nudijo svojim strankam ugodne cene prevajanja, pri čemer pa mora biti kakovost dela kljub temu na najvišjem nivoju. Pri njihovih cenah ni nobenih ugibanj in nobenih skritih postavk, saj je cenik prevajanja javno objavljen na njihovi spletni strani.

Prevajalska agencija DigitPen

Prevajalska agencija DigitPen nudi ugodne cene prevajanja.

Od česa je cena odvisna? Koliko boste plačali za prevajalsko stran, je odvisno od tega, ali je potreben prevod iz tujega jezika v slovenščino ali iz slovenskega jezika v tuj jezik. Prevajanje v tuj jezik je namreč precej bolj zahtevno, saj ga je treba obvladati do popolnosti in si v njem ne smemo privoščiti niti najmanjše slovnične napake, pri prevajanju v slovenščino, ki je naš materni jezik, pa je seveda to precej lažje. Druga spremenljivka je dejstvo, da gre lahko za prevajanje običajnega ali strokovnega besedila. Prevod nekaj strani opisov proizvodov za vsakdanjo uporabo je namreč zagotovo precej lažji kot prevajanje kakšnega dela s področja strojništva ali podobno. Kljub temu, da prevajalska agencija DigitPen zagotavlja odlične cene, pa vam ob naročilu večje količine strani za prevajanje seveda nudi tudi popust.

In zakaj bi izbrali prav DigitPen? Ker za razliko od marsikaterega drugega prevajalskega podjetja kljub temu, da nudijo ugodne cene prevajanja, še vedno skrbijo za najboljšo kakovost. Vedno poskrbijo, da glede na jezik in tip besedila prejme delo najboljši možni prevajalec in da je po prevodu vedno poskrbljeno tudi za lekturo. Prav tako so vselej prilagodljivi glede rokov za oddajo prevoda, a ne obljubljajo nemogočega – hitenje s prevodom zaradi majhnega časovnega okvirja namreč vedno vodi v napake.

Prevajanje DigitPen

Pri DigitPen se zavedajo, kako pomembna je kakovost prevajalskih storitev.

Ste še vedno mnenja, da je cenik prevajanja nekaj, ob čemer vas lahko stisne v grlu? Če mislite, da je prevajanje predrago, je najbolje, da skušate nekaj vrstic svojega besedila prevesti sami. Hitro boste ugotovili, da prevajanje ne zahteva zgolj obvladanja jezika, temveč pogosto tudi veliko raziskovanja in brskanja po domači in tuji literaturi, zato prevajalskega dela zagotovo ne gre podcenjevati. Tudi v primeru, da se vam zdi besedilo za prevod precej enostavno, se namreč v njem pogosto skriva cel kup reči, za katerimi je potrebno pobrskati ali pridobiti celo mnenje strokovnjakov z različnih področij. Še zlasti takrat, kadar gre za novosti, za katere morda sploh še nimamo uveljavljenih izrazov.

Morda vas zanima tudi ...